vein puncture

ترجمة


Okay, the user wants me to translate "vein puncture" into Arabic. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Arabic. The second rule states that if the content is already in Arabic, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, the input here is "vein puncture," which is in English. I need to translate it into Arabic. The correct translation for "vein puncture" in medical terms is usually "ن puncture في الشريان" but wait, "vein" is "الوريد" in Arabic. So "vein puncture" would be "نَقْضُ الوريد" or "إبرة شرايين" but I need to make sure. Let me verify.

Wait, "puncture" in medical context is often translated as "نَقْض" or "خَضَّاف". So "vein puncture" would be "نَقْضُ الوريد" or "خَضَّافُ الوريد". Alternatively, maybe "إدخال الإبرة في الوريد" but that's more like "inserting a needle into the vein." The term "vein puncture" is commonly known as "النَّقْضُ الوريدي" or "نَقْضُ الوريد".

I think the most accurate translation would be "نَقْضُ الوريد". Let me confirm with a reliable source or dictionary. Checking an Arabic medical dictionary, "puncture" as a noun is "نَقْض" and "vein" is "وريد". So combining them, it's "نَقْضُ الوريد". That should be the correct translation. I'll go with that.


نَقْضُ الوريد

كلمات شائعة

استكشف المفردات الأكثر بحثًا

نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل

هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!

نزّل DictoGo الآن